A kínai névsorrend a magyarhoz hasonló, a vezetéknév áll elől, azt követi a keresztnév, a leggyakoribb család- és utónevek egy vagy két karakterből állnak. A kínai nevekben az írásjeleik sajátosságainak köszönhetően számtalan bölcsesség és életfilozófia rejtőzik.
Remények és kívánságok
A kínai szülők arra törekszenek névadáskor, hogy
a gyermekeikkel kapcsolatos reményeiket és a szülői áldást belefoglalják az újszülött nevébe.
Erre a szokásra az én nevem kiváló példaként szolgál.
A keresztnevem, Xiaoye (晓页) két karakterből áll, amelyek hajnalt (晓) és oldalt (页) jelentenek. Illetve az első karaktere a Tavaszi hajnal című régi kínai vershez kötődik, amelyben a költő a tavasz iránt érzett szeretetteljes érzéseit fejezi ki.
A névadásomon keresztül azt kívánták nekem a szüleim, hogy
életemben minden nap tiszta lappal indulhassak, új oldalra lapozhassak és óriási lendületet kaphassak,
hiszen a tavasz és a kora reggel mindig friss kezdetet jelképez. Egy üres lapra szép dolgokat lehet írni és rajzolni.
A nevem megalkotásában szerepe volt nagyapámnak is.
Az apai nagypapám nevének utolsó karaktere, shun (顺, probléma nélküli, szerencsés élet) két részre bontható: a bal oldalon álló karakter jelentése chuan (川) folyó, a jobb oldalié pedig ye (页), oldal, ahogy az én nevemben is szerepel.
A hasonlóságnak az az oka, hogy az unokabátyám, édesapám bátyjának fia és én viseljük tovább nagyapánk nevének két karakterét.
A családunk azt a jókívánságot fejezte ki, hogy
én és az unokabátyám egymást segítve zökkenőmentesen éljünk.
Ezzel a neveink önmagukon túli jelentéssel bírnak.
Sok hasonló típusú kínai névvel lehet találkozni Kínában, amelyekben ott rejtőznek a családtagok gyönyörű jókívánságai. Az egyik barátnőm keresztneve Danting (丹婷, bazsarózsa és kecsesség), amely azt jelképezi, hogy a lány olyan bájos és elegáns, mint egy virágzó bazsarózsa.
Egy népszerű kínai énekes, Zun (尊, tisztelet) neve is érdekes történetet mesél.
Az édesanyja egy tv-műsorban elmondta, hogy a fia nevének több rétegű jelentése van, azaz
kifejezi a tisztelet önmagunk és mások iránt, emellett azonban a szabályok és törvények tiszteletben tartását is jelenti.
Az édesanya elmondása szerinte ugyanis ezek egy férfi legfontosabb tulajdonságai.
Azt tudni kell, hogy sokszor a kínai emberek sem tudják a karakterek alapján megfejteni a különböző nevek mélyebb értelmét. A legtöbb esetben a nevek birtokosai tudják csak elmesélni a valós jelentését,
amelyeken keresztül mindig érezhetjük a szülők szeretetét és elvárásait.
A családi hagyományok folytatása és a sors
A családi vérvonal és a tradíciók fenntartása sokak számára nagyon fontos Kínában, amely gyakran a névadásban is érzékelhető.
Zhang Yinghong, egy Magyarországon tanuló kínai hallgató mesélte nekem, hogyha összekötjük a családjának minden generációjának utóneveinek első karakterét, egy vers jelenik meg a szemünk előtt. A hagyomány ma is ugyan olyan erős ebben a családban, továbbra is ezen vers alapján nevezik el a következő generációk tagjait.
A vers felülről lefelé, jobbról balra olvasva azt jelenti, hogy
A gyönyörű erkölcsök és tartás nemzedékről nemzedékre öröklődnek. A kiemelkedő tehetségeket távoli helyen is felismerik, az aranyhoz és a jádekőhöz hasonlóan elpusztíthatatlan szépségek generációkon keresztül továbbadhatók. A családunk olyan neves és kedvező lehet, mint a főnix és az egyszarvú.
Az ismerősöm a jobbról második oszlop harmadik karakterét, a ying-et (映, fényvetés) viseli keresztnevében, atyja és annak testvérei pedig a másodikat, a cai-t (材, tehetség).
A család az évszázadok során rengeteg zűrzavaros és nyugtalan időszakot megélt, azonban mind a mai napig átöröklődött az, hogy az összes férfi családtag és feleségük nevét feljegyezték. A sor kezdete valamikor a Zhou-dinasztiabeli Xuan király uralkodott idejére (i. e. 827–782 között) vezethető vissza.

Ősi kínai szokás az is, hogy
a szülők jövendőmondóhoz mennek gyermekük sorsát és jövőjét megismerni, és a jövendőmondó javaslatai szerint választanak nevet a gyermeknek.
Az egyik ismerősöm neve szorosan kapcsolódik a kínai öt elem tanához, amely a yin-yang elmélettel együtt a klasszikus kínai filozófia alapja.
A régiek az univerzum minden dolgát öt kategóriára osztották, és öt elemnek nevezték őket, amelyek sorrendben
a fa, a tűz, a föld, a fém és a víz. Az ókori kínai filozófusok az öt elem elméletével magyarázták a világmindenség kialakulását és kölcsönhatásaikat.
A jövendőmondó azt jósolta, hogy az ismerősöm életéből hiányozna a fém és a fa elem, ezért Xinyao (鑫垚) lett a keresztneve, mert ez a két karakter három fémből (金) és földből (土) áll, amelyek segítenek kitölteni a két elem hiányát.
Névválasztás idegen nyelveken
Mivel a kínai nevek kiejtés elég egyedi, ezért a kínaiak, főleg a mai fiatalok általában idegen nevet is választanak maguknak.
Ezt főként a tanulmányaik vagy a munkavállalás miatt érzik szükségesnek. A kínai diákok külföldi neveiknek sokszor semmi köze nincs az eredetihez, azonban bizonyos helyzetekben megkönnyítik a kommunikációt.
Amikor a pekingi óvodában elkezdtünk angolt tanulni, a tanár mindenkinek angol nevet adott.
Általános iskolában és gimnáziumban is ezt a nevet használtuk angol órán. A kézzel írott angol nyelvű névtáblákat kitettük az íróasztalunk felső sarkára, hogy az angol tanár jól lássa.
Mintegy 5 évvel ezelőtt, amikor elsőéves voltam magyar szakon Pekingben, az egyik tanárunk egy két oldalas A4-es méretű magyar névlistát hozott a tanterembe, hogy mindenki válasszon magának egy magyar nevet.
Erre azért volt szükség, hogy az anyanyelvi lektorok könnyebb megjegyezhessék a neveinket.
Én azért választottam a Rita nevet, mivel az angol nevem is Rita volt, illetve gyakorolni akartam az „r” betű kiejtését, mivel egy kínai nyelvű számára az az egyik legnehezebben kiejthető betű a magyar ábécében.
Az egyik csoporttársam poénból az Álmos nevet választotta. Akkor még nem ismerte a névvel kapcsolatos legendát, azonban tetszett neki, mivel nagyon szeret aludni.
Úgy vélem, hogy
az idegen név választása a kínai emberek tiszteletét és szeretetét fejezi ki az idegen kultúrák iránt.
Magyar barátaim is Ritának szoktak szólítani, hiszen ez sokkal érthetőbb és könnyebb számukra.
Kínaiul tanuló magyar ismerőseim is kínai nevet kaptak vagy választottak a nyelvtanulás kezdeti szakaszában. Közülük legtöbben inkább autentikus kínai nevet preferálnak, mint kiejtés szerint kínaira lefordítottat.
A kínai névteremtésnek számtalan módja van. Létezik olyan babona is,
hogyha nem elegáns becenevet adunk gyerekeknek, könnyebben lehet őket nevelni.
Ezenkívül vannak, akik a Kína iránti szeretetüket a következő generáció nevébe foglalják, mint például Jianguo (建国, országépítés). Attól függetlenül azonban, hogy milyen jelentés áll egy kínai név mögött, minden név a kultúra és a korszakok szimbóluma egyszerre.